Deutsch:
Ich biete meinen bis im Winter nicht benötigten Aussen-Parkplatz befristet zur exklusiven Untermiete an (Verwaltung ist damit einverstanden). Er befindet sich unweit des Aeschenplatzes, ein paar Schritte von der Tramhaltestelle Hardstrasse und der Liegenschaft St. Alban-Anlage 45 entfernt im Hinterhof der Liegenschaft St. Alban-Vorstadt 98. Einfahrt von der St. Alban-Anlage her (zwischen Nrn. 37 und 49).
Genaue Laufzeit nach Vereinbarung, maximal bis Ende 2025. Auf unbefristeter Basis kommt auch eine reine Wochenend-Untervermietung in Frage.
Français:
Place de parking extérieure, proposée temporairement en sous-location à durée déterminée (avec l'accord de la régie). Durée exacte encore à convenir, pour l'utilisation exclusive toute la semaine au plus tard d'ici la fin de l'année 2025. Une sous-location de durée indéterminée pour les week-ends serait également possible (du vendredi soir au lundi matin 8 heures).
Cette place se trouve à proximité de l'Aeschenplatz, à quelques pas de l'arrêt de tram Hardstrasse et de l'immeuble 45 St. Alban-Anlage, dans la cour arrière de l'immeuble sis 98 St. Alban-Vorstadt. L'entrée se fait depuis St. Alban-Anlage (entre les numéros 37 et 49).
English:
I am offering my outdoor parking space, which I won't need until winter, for sublease on a temporary basis (with agreement of the landlord). It is located near Aeschenplatz, a few steps from St. Alban-Anlage 45 and the tram stop Hardstrasse, in the backyard of the building St. Alban-Vorstadt 98. Access is from St. Alban-Anlage (between numbers 37 and 49).
Exact rental period to be defined/discussed and agreed upon, on a basis of exclusive use during the entire week until the end of the year 2025 at the latest. Continued subletting or subletting exclusively for weekends may be considered as well (Friday evening to Monday morning).
Energy consumption
No dataGreenhouse gas emmissions
No dataSt. Alban-Anlage 45
4052 Basel (BS)